25 October, 2009

Lucky me!

I remember, back in the day, when I had to go and find my own goofy signs and typos. I'm now lucky enough that things literally fall into my inbox. I received these two this morning from Gidon, longtime friend of my hubby Dave, and my newest ATOTS correspondent:

Gidon found these ads on the JPost site. I do understand that they're alluding to the recent discussions about foreign workers - but really, couldn't they have tried to be a little less bizarre with the translating?

Thanks, Gidon!


HolyCityPrayer said...

I'd like to write what struck me "in Rachel your little girl":

1. Shouldn't there be a comma before the word "dear"? And why is the copywriter so lovey dovey with me?

2. "Operation"? I didn't even know I was sick? Does Meuchedet cover this??

3. "Let the foreign workers leave voluntarily" - pictures of balls and chains appear in my mind...

4. "The Oz Unit" - Pay no attention to the man behind that curtain. WTF???

You also have to wonder how much advertising budget this "operation" has that they are putting ads on a site that doesn't exactly cater to farmers in the Jordan Valley... That, or I hope the ad agent is getting good commission - he deserves it!

toby said...

HCP - it took me a minute to understand your Rachel reference... you know, writing things like that in English usually is chuckled at around here :)
Anyway, my favorite part of this ad was definitely the "take advantage of the operation" bit. That is way too vague. Perhaps they're offering us all laser surgery, or the operation of our choice - woo hoo!