19 October, 2009

We don't got no double negatives



Ladies and Gentlemen, I'm proud to announce that I have a new blogging correspondent, all the way from New York! She is Something Different, and she found this one for me, in a fitting room, as you can see:



 SD says: Here is one of my favorite signs, a classic yiddish mis-translation. :-) The fact is, this could just as easily have been (mis)translated from Hebrew, that haven of double negatives. It's not easy explaining to my kids why these kind of things don't work in English, believe me. But I'd like to think that by the time they own dressing rooms, they'll have gotten the hang of it...

Thanks, SD!

2 comments:

Mrs. S. said...

I also like how with each subsequent word, the letters get smaller, more cramped and plainer. And thus, ironically, the word "room" is left with barely any room at all. Or perhaps I should say, "it doesn't have no room"...

toby said...

That's all true - so funny!