1 month ago
23 June, 2009
From my correspondent's correspondent
You all remember Mirj, right? She's brought us marvelous signs from all over, as seen here, here and here. Well, it turns out that her friend Aviva was leading a Canadian University Fellowship trip to Israel not long ago, and came across this whopper (sorry - I couldn't help it) while touring near the Dead Sea:
I think that thanking us for our understanding may be premature. Thanks, Aviva and Mirj - this is a work of art!
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
8 comments:
Anyone know how poorly that Russian is translated? The English part is great.
A friend once told me that Russian signs in Israel tend not to have nearly as many bloopers as the English ones. Why, you ask? Because most Israelis don't think that they know Russian, and so they consult with someone who is fluent before printing the sign. The same does NOT hold true for English - since every Israeli knows that their English is perfect, there's just no need to double-check it :)
As for this particular sign, though, I don't know. Can anyone out there check it for us?
This is the best sign I've seen yet. It has everything! So, so funny...
I just spoke to Luda, who "mothers" us in the office, and she said that the Russian words are spelled correctly, but it's not the whole sign. The bottom text was cut off.
Bubby - I agree! I think my favorite part is the left-behind quotation mark, but I really can't decide.
Mirj - wow, you really provide full service! Please tell Luda we say thank you :)
I know I am a little late to this one, but I can not resist.
Ignoring everything else, er..
the "borgers" over there must be much fresher than the ones here in the States.
They do not bay here, ever.
Patti - come on... never?
:)
If your borgers bay, they're not kosher; they should low...
Post a Comment