11 January, 2011

Highly estimated

Here's another doozy from Yoel, who sent this to me a while ago. Thanks, Yoel! He found this in the Carta parking lot, in Jerusalem:



Estimated, eh? Is it possible that they're trying to say esteemed? Or, as Yoel suggests, perhaps whoever translated this spoke Spanish, and got mixed up with estimado. Who knows? I also like the please notice used here, it seems very passive and mild mannered. Don't pay attention, and certainly don't put in too much effort - just noticing is good enough for us :)


I occasionally think that I've covered all the typos in this country. It's almost a relief to know that there are more out there to giggle at! 


Have a great week, everybody! And don't forget to go check out week #2 of Lesley's new meme, signs, signs

9 comments:

Anonymous said...

Perhaps the driver is supposed to estimate the closing hour? Nah, that just doesn't make sense.

toby said...

Yeah, I was thinking that in the beginning, too! But I couldn't get it to make sense... :)

Mrs. S. said...

I occasionally think that I've covered all the typos in this country.
Yeah, I don't think you need to start worrying about this anytime soon... :-)

And I like how they added the word "please" to the English... :-)

newshiny said...

Yeah... I was going to comment on the please: absent in the Hebrew, but hey, Anglos like it when you're polite, so lets stick a please in there for them!

toby said...

Mrs. S. and newshiny - yes! This is progress, right? I mean, it's important to be appreciative of good manners, even when found in as unlikely place as a parking lot :)
Maybe there's hope for us yet!

VioletSky said...

is that anything like a designated driver?? the one driver who reads the signs, perhaps?

Lesley said...

I remember noticing how polite the signs were in the UK, too!

Gemma Wiseman said...

A brilliant find! Nothing like good public manners, even if it all really makes no sense!

Inger-M said...

Good one, I love finding signs with strange translations!