There's a guy in our neighborhood who works in local real estate, and posts his listings quite often to our local email chat. The thing is, there are a lot of native English speakers in our town, and so he thoughtfully uses Google Translate to post in English as well. So considerate of him! I first noticed the resulting trouble a couple of years back, though, when he posted that a particular apartment had a:
Conveniently located near hope? Huh? Then I realized that he had translated from Mikva, our Jewish ritual bath - which looks quite like the Hebrew word for hope, and had evidently slipped through. Ridiculous, right? Can't get worse than that, right? But each time he posts, lo and behold, I find something new.
Almost every post has
But sometimes, if you're lucky, you might get a:
That's surely helpful.
Perhaps you're looking for
That sounds pretty good, right? But what if I offered you
Then you'd really have to think about it.
There's certainly no beating a
I mean, who could possibly turn that down? And yet, I find this one almost as tempting:
Right? Come on, confess - aren't you just a little bit curious to see the giant?
You might think that in the market nowadays, people don't really expect payment - but it turns out:
Anyway, I've been saving these up for as long as I can remember. And then, when I saw this one last week, I thought - Toby! This is it!
This is the one that might actually get me to leave my beloved apartment! I mean, really! Even re-reading it now, I'm not sure why I haven't yet called. What an amazing perk!
Okay, all you Hebrew speakers out there - can any of you guess the origins of these mixed-up phrases?
Have a great week, everyone!